Вот не мог не привести стихи ЛЬЮИСа КЭРРОЛЛа (1832-1898), смысла в них хоть отбавляй. Помню объяснения в одном из изданий: шорек - "животное" смесь хорька и штопора; хливкие - слабые, хлипкие; варкалось - смеркалось, вечерело; нова -вроде свежая только отросшая трава.... И так по каждому слову... Да и еще на 4 языках было русский, французкий, немецкий, английский.
БАРМАГЛОТ
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове .
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром –
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
P.s. Если не в тему не обесудте уж...