Год: 1931
Издательство: Кооперативное Объединенное Издательство
О книге:
Слово вальдшнеп взято нами из немецкого языка и значит, в переводе на наш язык, лесной кулик. У нас изменено только окончание — отброшен последний слог фе. По-немецки кулик — (шнепфе - Die Schnepfe), а не шнеп. Практика нашего языка узаконила это изменение.
Лесная дичь наша — глухарь, тетерев, рябчик — принадлежит к отряду куриных. Вальдшнеп представляет в ее среде исключение — он принадлежит к отряду куликов. Кулики обитают в открытых местах — вальдшнеп представляет и в их среде исключение — он принадлежит к лесной орнитофауне. Таким образом, с какой стороны ни подходить к этой птице, нельзя не отметить, что она занимает среди нашей пернатой дичи какое-то обособленное положение.
Для просмотра ссылки Войди